Ύμνος είς την Ελευθερίαν

Γράφηκε το 1823 από τον Διονύσιο Σολωμό και έχει 158 Στροφές.

Την Μουσική έγραψε ο Νικόλαος Μάντζαρος.

Το 1865 οι δύο πρώτες στροφές αποτέλεσαν τον Εθνικό Ύμνο της Ελλάδας. Χρησιμοποιείται και σαν Εθνικός Ύμνος της Δημοκρατίας της Κύπρου. Ακούγεται και σε όλους τους Ολυμπιακούς Αγώνες

 
 

Σε γνωρίζω από την κόψι
το
υ σπαθιού την τρομερή,
σ
ε γνωρίζω από την όψι
πο
υ με βιά μετράει τη γη.

 

απ΄τα κόκκαλα βγαλμένη
τ
ων ελλήνων τα ιερά,
κα
ι σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χα
ίρε, ω χαίρε, ελευθεριά!

 

Transkription

 

Se gnorizo apo tin kopsi
tou spathiou tin tromeri,
se gnorizo apo tin opsi
pou me via metrai ti gi.

 

Ap’ ta kokkala vgalmeni
ton Ellinon ta iera,
kai san prota andriomeni,
chere, o chere, Eleftheria!

 

Deutsche Nachdichtung

 

Ja, ich kenn’ dich an der Klinge
deines Schwerts, so scharf und blank,
wie auf diesem Erdenringe
schreitet dein gewalt’ger Gang.

 

Die du aus der Griechen Knochen
wutentbrannt entsprossen bist,
die das Sklavenjoch zerbrochen,
holde Freiheit, sei gegrüßt!

 

Deutsche Übersetzung (wörtlich)

 

Ich erkenne dich an der Klinge
des Schwertes, der gewaltigen.
Ich erkenne dich an dem Anblick,
der mit Kraft die Erde bemisst.

 

Von den Knochen entsprossen
der Griechen, den heiligen (sc. Knochen),
und, wie früher, tapfer,
sei gegrüßt, oh sei gegrüßt Freiheit!